スイス
スイスに関する関連サイト、関連ブログ、関連動画をご紹介します。
関連Q&A
- 腕時計について質問です。閲覧ありがとうございます。最近腕時計に興味を持ち始めた中学三年生男です。この度、高校入学に伴い腕時計を購入しようという所存です。現在候補が多々あるのですが、時計好きの皆さんのそれぞれの時計に関しての総合的な評価をお聞かせください。またあなたが買うとしたらどれを買いますか?カルバンクライン K2G21126 http://store.shopping.yahoo.co.jp/nanaple/k2g21126.htmlスイスミリタリーエレガントプレミアム Ml286 http://item.rakuten.co.jp/10keiya/88613/セイコー SND255http://item.rakuten.co.jp/asr/snd255/あと値段は上記のより凌駕してますが、ハミルトン ジャズマスター H38715581http://watchgate.jp/hamilton/jazzmaster/i_H38715581/あとセイコー以外の3つの時計のように、文字盤がシルバーでシンプルなデザインでオススメするものはありますか?ご回答宜しくお願いします。※蛇足ですが、この時間帯に中学生が投稿しているのはインフルエンザにより学級閉鎖になっているためです。
- ケンテックスhttp://www.kentex-jp.com/col/model/confi09/index.htmlhttp://yama46.ti-da.net/e3522219.html
- 池田大作が東海沖大地震に義援金を出さない謎 ------------2001 年、「スイス銀行」が個人預金を扱わなくなったため、池田大作が自分名義の個人預金をニューヨークとブラジルの銀行にそれぞれ、6000 億円、4000 億円と振り分けたことで、1 兆円の個人資産を「スイス銀行」に預けていたことが判明した。--------------そして創価学会の資産は海外に11兆円と言われる。また、これは2001年のことである。 FBIはこの資産に脅威を抱いており、資産凍結を狙っている(英文で検索すると分かる)。 伊勢白山道の教祖は「池田大作には地獄から紅い山車が迎えに来ている」と言っている。 既に迎えに来ているのである。地獄にお金は持ってゆけない。今、池田大作はその資産を全て東海沖大地震に義援金として出すと生前の罪は軽くなると思われるが、一円も出そうとしない。それは何故か? 池田大作は人の不幸をせせら笑うと言われている。ーーーーー「私自身、その現場に居合わせたこともあるが、子を死なせ、病気で苦しむ学会員の不幸を池田は笑いさえした。」(池田大作の素顔:藤原行正:講談社:1989:p266 )ーーーーー これが池田大作なのである。池田大作は東海沖大地震で苦しむ人々の姿をテレビで見てせせら笑っていることであろう。————————これをどう思いますか?http://sky.geocities.jp/mifune008/創価学会内部改革派
- 「ーーーーー「私自身、その現場に居合わせたこともあるが、子を死なせ、病気で苦しむ学会員の不幸を池田は笑いさえした。」(池田大作の素顔:藤原行正:講談社:1989:p266 )ーーーーー」 <-オレを信じるお前たち信者が悪いって事でしょうか?「これが池田大作なのである。池田大作は東海沖大地震で苦しむ人々の姿をテレビで見てせせら笑っていることであろう。」<-これはむりかな~。池田先生の早期回復を祈る! バチがあたって今はこんな状態。 たまに正気に戻るらしいけど・・・http://www.youtube.com/watch?v=-xQMl9NsP1o------------2001 年、「スイス銀行」が個人預金を扱わなくなったため、 池田大作が自分名義の個人預金をニューヨークとブラジルの銀行にそれぞれ、6000 億円、4000 億円と振り分けたことで、1 兆円の個人資産を「スイス銀行」に預けていたことが判明した。--------------遺産相続で課税されないんですか?
- スイス民謡の原題を教えてください。下記の2曲は、スイス民謡ですが、原題を教えてください。日本では私の好みさすらいというタイトルがつけられています。http://www.asahi-net.or.jp/~HB9T-KTD/music/Japan/Studio/Midi/Traditional/My_favorite_Swiss.htmlhttp://www.asahi-net.or.jp/~HB9T-KTD/music/Japan/Studio/Midi/Traditional/wanderings_Swiss.html
- 2曲目の方は知りませんが、1曲目は「es Buurebüebli mani nid」という題名の曲です。意味は「農家の坊やは嫌い」という意味のスイスなまりのドイツ語です(もしかしたら標準ドイツ語の辞書では調べられないかもしれません)。ただ「es Buurebüebli (農家の少年)」と呼ぶ人も多いです。こちらで、スイスドイツ語の歌詞と意味の英訳が見られますよ。http://www.mamalisa.com/?t=es&p=948&c=126スイスではちょっとしたパーティなど、人が集まる場でこの曲はよく歌われます。隣の人同士が腕を組んで、肘でつながった状態で左右に音楽に合せ揺れながら歌います。歌詞の途中から、「上へ下へ右へ左へ…」という感じの詞が始まり、それに合せて間違えないように体を動かします。私の夫はスイス人で現在スイスに住んでいるのですが、自分たちの結婚式の時もパーティをした山小屋で、この曲をみんなで腕を組んで踊るように歌いました。いい思い出です。もしかしたらYou tobeなどで検索したら、その様な振り付けの映像も出てくるかもしれませんよ。
- このBGMの名前は何ですか?気に入ってる曲(どちらかと言うとBGM)の曲の名前がどうしても知りたいです。その曲は、↓の動画の後半部分(スイスの鉄道風景のところ)で使われています。http://doga.nhk.or.jp/doga/viewvideo.jspx?Movie=48411824/48411824peevee463563.flv(NHKの特ダネ!投稿Do画です。)前によく耳にしていて思い出深い曲なので、音楽に詳しい方、どうか宜しくお願いします。
- MusMusというサイトで公開されている、「7人の農夫」という曲のようです。http://musmus.main.jp/
- 韓国が約14億7000万円を詐欺られたってこと?昨年12月22日、韓国の済州島がスイスのニュー・セブン・ワンダーズ財団(New7Wonders)が選ぶ 「世界7大自然景観」に最終確定した。済州島の選定について、 韓国では正体不明の主管財団や選定過程に対する疑惑が続出している。済州島得票数の相当部分が公務員らの電話投票によるもので、昨年9月末時点で1億回以上がかけられており、その料金が210億ウォン(約14億7000万円)に達すると報告した資料を入手したと伝えた。投票電話すると一回いくらかの金がかかるシステムで、その料金は先払い・・という情報も。でも、記事になるくらいだから、そういうのってチェックされてなかったの?済州島が世界7大自然景観に最終確定、4年間の努力が結実=韓国 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2011&d=1222&f=national_1222_190.shtml 済州島が世界7大自然景観に選定、創価学会の池田会長も祝辞=韓国 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2011&d=1128&f=national_1128_049.shtml 済州島が「新世界七不思議」に、韓国メディア「大韓民国バンザイ」 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2011&d=1113&f=national_1113_032.shtml公務員らの電話投票ってことは公金ですよね? そういうの(怪しいかとか)調べなかったってこと?
- 見事に詐欺られてますね。韓国の投票操作好きにうまく付け入った手口かと。恐らく詐欺師からの甘言もあったでしょう。上司を含め公務員ぐるみで結託して電話攻勢をかけたんでしょうね。調べるより、もう少しで一位だ!とか舞い上がってたと思いますよ。下手したら国も知ってるかもわかりません。それにしてもそんな事に約15億ですか…借金返せ(笑)
- 海外の航空会社のコールセンターに電話して航空券を予約したいので、予定しているやりとりを下記の通り英訳しました。添削をどうぞよろしくお願い致します。1.成田からスイス航空のフライトでチューリッヒ経由でノルウェーのオスロに行きたいです。→I would like to go to Oslo, Norway from Narita, Japan via Zürich, Switzerland by Swissair's Flight. 2.また、オスロに着いた翌日の午前に、オスロからトロムソに乗り継ぎたいです。→And I would like to go to Tromso from Oslo in the morning of the next day.3.それから、大阪の伊丹から成田まで日本の国内線を乗り継ぎたいです。→And I would like to make connections to Narita from Itami, Osaka Using domestic flight.最後は翻訳の添削ではなく、スペルを伝えるための質問です。航空会社のコールセンターに電話して、チューリッヒの空港コードのZRHを伝える際、Zの発音が悪くて伝わらず、コード表を用いて伝えたかったのですが「ZebraのZ」と伝える場合はどう言えばよいでしょうか?http://www.ss.iij4u.or.jp/~ana/phonetic.htmosehte717さん、いつも添削していただいてどうもありがとうございました。勝手ながら、今回も回答をリクエストさせていただきます。お時間よろしければ回答をどうぞよろしくお願いします。
- maldive9999さん、こんにちは1.成田からスイス航空のフライトでチューリッヒ経由でノルウェーのオスロに行きたいです。→I would like to go to Oslo, Norway from Narita, Japan via Zürich, Switzerland by Swissair's Flight.→→特に問題はないです。ただ最後の「by Swissair's Flight」はシンプルに「by Swissair」で十分です。2.また、オスロに着いた翌日の午前に、オスロからトロムソに乗り継ぎたいです。→And I would like to go to Tromso from Oslo in the morning of the next day.→→このままで結構です。3.それから、大阪の伊丹から成田まで日本の国内線を乗り継ぎたいです。→And I would like to make connections to Narita from Itami, Osaka Using domestic flight.→→And I would like to take a connecting flight to Narita from Itami, Osaka.(※特に「国内線」という表現を使う必要はないです。ある意味、当然なので。)>「ZebraのZ」と伝える場合はどう言えばよいでしょうか?口頭での表現には2通りあります。「Z for Zebra.」「Z as in Zebra.」
- 日本は最高裁判所があるがスイスはなぜ連邦行政裁判所、連邦最高裁判所があるか?http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120308-00000019-mai-int
- 連邦行政裁判所は、行政(州や地方自治体・またはそれらが所有する施設など)の決定や、施設自体に不満がある際に、行政を相手取って起こされる裁判を執り行います。この決定に不満だった場合に、国の最高司法である連邦最高裁判所に、上告することができます。今回のMühlenbergの原発を運営しているのはBKWですが、原発自体は州の所有になっている(はず)ので、裁判は連邦行政裁判所で行われたのです。そして、BKWはその判決に納得できないので、上告すると言うわけです。
- 8月に福岡からスイスに10日ほど一人旅行します。スイスに友達がいるので航空券だけでいいので格安航空券をさがしているのですがhttp://www.etour.co.jp/neo/discount_flight.phpこのチケットで問題ないですか?別途にサーチャージ料等がかかるのは調べてわかりました。目安としては5万~8万くらい大丈夫ですか?だとすると、7万5千円+5万~8万くらいでスイスに往復で行けるということですか?やっぱりスイスの友人に往復チケットを買ってもらったほうが安くなりますか?ホントに無知ですみません。よろしくお願いします。
- リンクを出すときは必ずその内容で良いかどうかを確認してから出すように。このリンク、無効になってる。どんな商品か判断不能。ただ、欧州系航空会社にしても、日系航空会社にしても、エコノミークラスで一人なら、航空会社の公式サイトで直接購入するのが最安値やで。これがJALの航空券ならJALのサイトからの購入が最安値。スイスインターナショナルエアラインズやANAでも同じこと。補足についてこのリンクやったらわかった。これやったら、KOREAN AIRの公式サイトでの購入が安価。もしetourの方が安く見えても公式サイトで最低限同じ値段でなければetourでは席がないのに宣伝しているだけの状態。ヨーロッパで購入してもらう方が安いということは昔はよくあったけど、今はまず無い。Korean Airも日韓間のみ利用のごく一部の日程を除き、航空会社の公式サイトからの購入が最安値。
- ロシアの地名はとこ?1915年にロシア経由スイスへ送られた封筒です。ロシアの消印が2つ押印されています。ベテルスブルクでしょうか。ぜひ教えてください。http://blogs.yahoo.co.jp/sea7110/22483143.htm
- 9月27日のロシア語の2つの消印はペトログラード(Петроград)となっていますね。おっしゃるとおり、現サンクトぺテルブルクです。
